Переводчик уволен сразу

  1. Переводчик Google с новым лицом
  2. У Microsoft тоже есть что-то свое
  3. Waverly Labs и мини-наушники

источник: https://www

источник: https://www.waverlylabs.com/

Некоторое время назад в нашем блоге мы задавались вопросом, является ли переводчик умирающей профессией (полный текст вы найдете) здесь ). Перед лицом развития новых технологий, гаджетов, программ, станут ли переводчики ненужными? К счастью для переводчиков, это время еще не пришло. Однако развитие технологий облегчает работу без иностранного языка, а соответствующие программы облегчают многие вещи. Однако они не заменяют «живого» переводчика, который знает язык, «чувствует» тон и обстановку речи, может переводить согласно контексту разговора. Хотя инструменты становятся все более и более совершенными, они все же не без ошибок. Конечно, это не значит, что люди их не совершают. Однако вы должны знать, что все развивается в угрожающе быстром темпе.

Автоматические переводчики дают очень хорошие советы на основных языках, таких как: английский, немецкий, французский, итальянский и испанский. Хуже, однако, когда наш родной польский или венгерский или чешский язык появляется в языковой паре. Здесь программы немного хуже. Тем не менее, появляется все больше и больше социальных групп, особенно тех, которые сосредоточены на приложениях Google, которые постоянно добавляют, исправляют и улучшают этот инструмент. Однако многое еще предстоит сделать. Особенно проблематичны идиомы, сленг, разговорная речь.

Переводчик Google с новым лицом

Пока что и приложение, и версия для ПК Переводчик гугл они разрешили перевод текста с и на польский язык после ввода контента в соответствующем окне. Теперь, чтобы перевести текст, просто наведите камеру вашего телефона на контент, который нужно перевести. Более того, отображаемое изображение будет содержать перевод, сохраняя исходный шрифт, его цвет и задний фон. Перевод "живой". Это означает, что, перемещая камеру к следующему элементу, мы получаем новое изображение с автоматически переведенным текстом.

Режим мгновенного перевода, так называемый Word Lens в настоящее время поддерживает до 27 языков. На данный момент приложение может переводить английские субтитры на польский и наоборот. С помощью других языковых комбинаций мы можем получить перевод на английский. Итак, прямо с датского языка мы не можем получить перевод на польский, а только на английский. Вывод: либо каждый будет знать английский на коммуникативном уровне, либо нам все еще нужен переводчик.

Еще одним преимуществом приложения является возможность живой интерпретации нашего разговора. На практике выберите подходящую языковую пару и нажмите кнопку микрофона. Человек говорит с нами, например, по-немецки, а мы все слышим по-польски и наоборот. Важно отметить, что для функционирования приложения не требуется доступ к сети Интернет. Таким образом, приложение будет работать везде, где могут быть проблемы с покрытием или роуминг дорогой.

У Microsoft тоже есть что-то свое

Мало того, что Google стремится автоматизировать переводы (хотя это определенный лидер). Кроме того, в коммуникаторе Skype от Microsoft имеется встроенный плагин, который позволяет осуществлять текущий перевод разговоров. Около 300 миллионов пользователей используют ежемесячный мессенджер. Введение этого типа решения также имело большое значение. По словам дизайнеров, переводчик Skype изучает новые слова и фразы на основе контента, который необходимо перевести.

Skype может переводить как речь, так и письменные В первом случае перевод осуществляется на шести языках (английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и мандаринский). В письменной версии, до 51 языка, также включен польский.

Waverly Labs и мини-наушники

Ношение наушников в ухе обычно ассоциируется с телохранителями, секретными службами или, возможно, бизнесменом, у которого есть Bluetooth-гарнитура для приема телефонных звонков. Между тем, Waverly Labs объявила в 2016 году о выпуске телефона для перевода «вживую». Человек, использующий трубку Pilot, получает мгновенный перевод с иностранного языка на свой родной язык прямо на ухо.

Чтобы использовать Pilot, на вашем телефоне должно быть установлено соответствующее приложение. Так что опять мы никуда не поедем без смартфона. Однако использование переводчика не требует доступа к сети Интернет, и все слова и фразы хранятся в памяти приложения. На данный момент гарнитуру можно предварительно заказать. Продукт еще не доступен на полках магазинов. Мы не найдем никакой помощи с переводом на польский и с польского. На данный момент система поддерживает английский, французский, итальянский, португальский и испанский языки. Следует также учитывать небольшие задержки при переводе, потому что в первую очередь синтезатор речи должен распознать язык на входе, затем выполнить перевод и, наконец, только отправить перевод на трубку.

Все технологические новинки и гаджеты, безусловно, облегчат общение между людьми, которые говорят на разных языках, однако это не означает, что вы не должны изучать иностранные языки. Ни одна машина не научит, эмоции и тон голоса, которые сопровождают разговор. Несмотря на все усилия и внесение дальнейших улучшений, доступные автоматические переводчики по-прежнему плохо справляются со сложными, сложными предложениями. Также не хватает специализированной лексики, идиом, сленга, разговорной речи. Вот почему нам все еще нужны переводчики. Хотя в повседневном общении по основным вопросам вы можете использовать технологии, ни один переводчик не выполнит аутентифицированный перевод . Это особенно актуально для переводчиков на иностранном языке - польском. Наш родной язык сложный, специфический, у нас есть буквы с хвостами. Возможно, в течение долгого времени машины не справятся с нашей родной речью достаточно хорошо, чтобы можно было им доверять.

***
У вас еще нет аккаунта на нашем сайте?
Надень их бесплатно и добавьте свое предложение по переводу.